ARTICLE

Volume 1,Issue 3

Fall 2025

Cite this article
4
Citations
17
Views
20 May 2025

《哪吒2》海外腾云:AIGC破译东方密码,文化出海的“乾坤圈”如何转?

思杭 周1 铭励 马1 怡欣 狄1 苛 孙1
Show Less
1 南京财经大学, 中国
HASS 2025 , 1(3), 118–120; https://doi.org/10.61369/HASS.2025030032
© 2025 by the Author. Licensee Art and Design, USA. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution -Noncommercial 4.0 International License (CC BY-NC 4.0) ( https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ )
Abstract

本文以《哪吒2》海外版翻译为案例,探讨AIGC翻译技术在处理带有文化色彩的文本时的特点与不足。研究发现,AIGC虽能准确解构语义,但在韵律、文化意象和情感表达上存在明显局限。针对这些问题,课题组提出了构建文化意象转换器和人机交互式炼句两种优化方案,并指出AIGC未来需发展“诗性智能”,以实现对文本情感和文化的深度感知。研究旨在推动AIGC技术在诗歌翻译领域的应用,促进跨文化交流。

Keywords
AIGC翻译
诗歌文本
文化意象转换
人机交互式炼句
诗性智能
References

[1] 王晓明.文化翻译理论与实践[M]. 北京大学出版社, 2019.
 [2] 张华 . 人工智能辅助文学翻译研究[J]. 中国翻译, 2021, 42(3): 112-118.
 [3] Smith, J. The Poetics of Machine Translation. Oxford University Press, 2020.
 [4] 陈建国. 诗歌翻译的韵律重构策略[M]. 外语教学与研究出版社, 2022.
 [5] 李明 . 生成式人工智能在跨文化传播中的应用研究[D]. 北京外国语大学, 2023.

Share
Back to top