ARTICLE

Volume 3,Issue 9

Fall 2025

Cite this article
1
Download
3
Citations
8
Views
18 April 2025

论卞之琳译者主体性在《墓园挽歌》中的体现

凯程 汤
Show Less
1 苏州大学, 苏州大学
ETR 2025 , 3(16), 49–51; https://doi.org/10.61369/ETR.11503
© 2025 by the Author. Licensee Art and Design, USA. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution -Noncommercial 4.0 International License (CC BY-NC 4.0) ( https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ )
Abstract

本文从译者主体性的角度出发,分析卞之琳在翻译《墓园挽歌》时,如何实现语言与风格的再创造,将原作的文化符号本土化,使其更加符合中文读者的审美和情感体验。研究揭示了译者主体性在跨文化翻译中的重要性,尤其是在文化适配和翻译创新中的作用。

Keywords
《墓园挽歌》
译者主体性
卞之琳
References

[1]王称.译者主体性在《背影》英译本中的体现[J].今古文创,2025,(04):109-111.
[2]胡作友,冯悦.翻译中的诗学与译者主体性[J].江苏海洋大学学报(人文社会科学版),2025,23(01):77-85.
[3]王婉媛,袁筱一.多重身份与立体的译者主体——徐仲年与中国新文学法译[J].外语教学,2025,46(01):80-85.
[4]郭惠贤.译者主体性视角下的许渊冲宋词英译研究[J].长江小说鉴赏,2024,(35):99-102.
[5]王华树,刘世界.大语言模型对译者主体性的冲击及化解策略研究[J].外语与翻译,2024,31(04):13-19+98.
[6]吴双.阐释翻译理论下译者主体性研究——以大卫·霍克斯译本《红楼梦》中菊花诗为例[J].英语广场,2024,(36):15-18.
[7]杨甜甜.交际翻译视角下的译者主体性研究——以《沉重的翅膀》《红楼梦》英译本为例[J].今古文创,2024,(48):113-116.
[8]黄鹏飞,王遥.规范制约下的译者主体性发挥——以刘宇昆成功英译《三体》为例[J].上海理工大学学报(社会科学版),2024,46(06):515-520.
[9]苏美桥,谭月月,汪洋,等.生态翻译学视域下的译者主体性研究——以葛浩文《红高粱》英译本为例[J].海外英语,2024,(23):53-55.
[10]薛晓林.接受美学视角下比喻的英译研究——以《老残游记》三译本为例[J].文化创新比较研究,2024,8(34):13-17.
[11]冯悦,张丽华.英语语言文学作品翻译中的译者主体性研究——以莎士比亚作品《哈姆雷特》为例[J].佳木斯大学社会科学学报,2024,42(06):103-105.
[12]郭航乐.译者主体性视角下《古诗十九首》的误译评析[J].海外英语,2024,(22):15-17.
[13]汪欲晓.译者主体性视角下白先勇小说《台北人》自译研究[J].陇东学院学报,2024,35(06):56-59.
[14]孙笑,李照冰.论译者主体间性思维下的文化可译性限度[J].海外英语,2024,(19):26-28.
[15]方丽萍.无名·哀思·死亡·自然·人性——评托马斯·格雷的《墓园挽歌》[J].泉州师范学院学报,2023,41(01):40-43+96.

Share
Back to top