Volume 3,Issue 7
中医药术语英译规范化研究——基于步长制药术语语料库的实证分析
中医药作为中华民族的文化瑰宝和医学智慧的结晶,其国际化进程对提升国家文化软实力具有重要意义。术语规范化翻译是中医药国际传播的基础性工作,直接关系到跨文化交际的准确性和有效性。本研究以步长制药中医药术语为研究对象,采用语料库翻译学方法,结合《传统医学术语国际标准》等权威文献,系统探讨中医药术语英译规范化问题。研究发现,当前中医药术语翻译存在国际标准不统一、翻译策略应用不一致、文化内涵传达不充分等问题。针对这些问题,本研究提出基于术语学理论和跨文化传播理论的规范化路径,包括建立多维度术语分类体系、优化翻译策略选择机制、构建动态语料库平台等创新性解决方案。研究成果不仅为步长制药国际化战略提供术语支持,也为中医药术语标准化研究提供了方法论参考。
[1]朱建平 .中医药名词术语规范化现状问题与对策[J].中华中医药志,2017,32(4): 1633-1637.
[2]詹菊红 , 金柏岑 . 中医翻译研究的现状及展望[J].医学与哲学 ,2021,42(01): 72-76.
[3]张凯茜 ,赵旭.《伤寒论》人机翻译对比研究[J].教育研究, 2022(5):112-115.
[4]赵旭 ,成洁.基于注意力机制和双向长短时记忆的机器翻译[J].外语电化 教学, 2023(2):89-94.
[5]李灵巧,包素珍.论中医术语标准化[J].陕西中医学院学报,2015,38(4):15-16.
[6]董兴鲁,马斌,房位昊,等.《中风病中医标准化术语集》的研究思路[J].北京中医药大学学报, 2014, 37(8): 509-512.
[7]方廷钰,陈锋.中医基础理论术语国际标准比较研究[J].中国翻译, 2015, 36(2): 85-89.
[8]蒋基昌,李永安,文娟.论对外中医教材英译存在问题及英译质量的提高
[J]. 广西中医药大学学报, 2012, 15(3): 109-111.
[9]李永安,董娜,史文君,等.对两套中医译名标准化医名词方案中的语法 问题的探讨[J].中国中西医结合杂志, 2017, 25(11): 1046-1049.
[10]王银泉.中医术语英译规范化的再思考[J].中国科技术语, 2019, 21(1): 32- 38.
[11]周义斌 ,王银泉.1981—2012年中医英译理论的依据及策略选择研究[J]. 中华中医药杂志, 2013, 28(4):1016-1019.
[12]ISO/TC 249.ISO 23961:2021 Traditional Chinese Medicine - Vocabulary and Terminology[S]. Geneva: International Organization for Standardization, 2021.